مفاجأة كبيرة تلقاها طلاب التعليم المفتوح -قسم الترجمة عند تقديمهم على المسابقات التي تجريها وزارة التربية، ولدى سؤالنا عن السبب في ذلك كان الجواب بأن القرار صادر عن وزارة التربية ولا رجعة عنه. نائب شؤون التعليم المفتوح الدكتورة صفاء أوتاني أكدت أن شهادات التعليم المفتوح جميعها بما فيها الترجمة تعادل درجة الإجازة في التعليم العام، وخريجو التعليم المفتوح يتم قبولهم في جميع المسابقات التي يعلن عنها رسمياً وفي كل النقابات المعنية من دون استثناء.
وقالت أوتاني: إن برنامج الترجمة هو برنامج يعنى بتوفير مهارات معينة لأشخاص لديهم مستوى جيد في اللغة الإنكليزية يمكن من خلاله تأهيلهم للعمل في العديد من الوزارات مثل وزارات السياحة والخارجية والإعلام وغيرها من الوزارات والمؤسسات التي تدخل في مجال العلاقات الدولية، أو لشغل منصب مترجم فوري في المؤتمرات وورشات العمل وهيئات البحث العلمي وغيرها.
تابعت أوتاني: شهادة الترجمة موجهة لتحقيق هذه الأغراض بشكل خاص، أما الأغراض التعليمية التي تعلن عنها وزارة التربية، فهي موجهة لخريجي الأدب الإنكليزي ممن لديهم طرائق خاصة لتدريس اللغة، وامتلاك مهارات نقل أساليب القواعد، وطرق التواصل اللغوي، وهي إمكانات مختلفة عن المهارات التي تُمنح في برامج الترجمة.
وأضافت أوتاني: إن قرار إعادة النظر في إمكانية تشميل خريجي الترجمة بمسابقات التدريس يعود لوزارة التربية ولا علاقة للتعليم العالي به.
المصدر: تشرين
The post التربية تستثني خريجي الترجمة في التعليم المفتوح من مسابقاتها! appeared first on يوميات في دمشق.
from يوميات في دمشق https://ift.tt/2JOBLoJ